Case 5: "from"
Also known as: ablative case, pañcamī vibhakti ("fifth case")
Definition
Case 5 was first introduced as a word meaning something like "from." Unlike the other cases, case 5 cannot be cleanly mapped to an English word, or at least not as elegantly as case 3 and case 4. Case 5 represents the abstract idea of movement away from something, and it can be translated by three different English words: "from," "than," and "because."
First, "from." When used with a verb that describes movement, this new case defines the object that is left behind.
नरो वनात् चरति
naro vanāt carati
The man walks
(away) from the forest. अश्वा गच्छन्ति वीरात्
aśvā gacchanti vīrāt
The horses go (away) from the hero.
Second, "than." This meaning mostly appears in verbless sentences, and it defines the object that is used in the comparison.
सिंहो गजात् सुन्दरः
siṃho gajāt sundaraḥ
The lion is (more) beautiful than the elephant.
Third, "because." This meaning appears when the noun in case 5 is an emotion or abstract idea.
भ्रमन्ति सुखात्
bhramanti sukhāt
They wander because of their happiness.
When we talked about the object case, I mentioned that English uses an explicit object case in just a few places. In English, "from"-case inflection is much rarer. The words "hence," "thence," and "whence" — meaning "from here," "from there," and "from where," respectively — all express the idea of movement "from" something, although historically they are from the "of" case. "Hence" is used today in the sense of "therefore" or "as a result." "Whence" is much rarer, and it is used in expressions like Whence do you come?
"Thence" has essentially disappeared.
Inflection
गज | Singular | Dual | Plural |
---|---|---|---|
Case 1 (subject) | गजः gajaḥ |
गजौ gajau |
गजाः gajāḥ |
Case 2 (object) | गजम् gajam |
गजौ gajau |
गजान् gajān |
Case 3 ("with") | गजेन gajena |
गजाभ्याम् gajābhyām |
गजैः gajaiḥ |
Case 4 ("for") | गजाय gajāya |
गजाभ्याम् gajābhyām |
गजेभ्यः gajebhyaḥ |
Case 5 ("from") | गजात् gajāt |
गजाभ्याम् gajābhyām |
गजेभ्यः gajebhyaḥ |
Case 6 ("of") | गजस्य gajasya |
गजयोः gajayoḥ |
गजाणाम् gajānām |
Case 7 ("in") | गजे gaje |
||
Case 8 (address) | गज gaja |
गजौ gajau |
गजाः gajāḥ |
Note that case 3, case 4, and case 5 all have the same dual form. Also note that case 4 and case 5 have the same plural form. All Sanskrit nouns will follow that pattern, and some Sanskrit pronouns will follow it too.
-t Sandhi in more detail
In the lesson on the neuter gender, we discussed only a few of the sandhi rules that the neuter tad pronoun follows. Here, we'll study those rules in more detail.
First, recall these general rules:
- A final stop will take the voice of the letter that follows it.
- A final stop will become nasal if followed by a nasal consonant. It will keep its own point of pronunciation.
वनात् आगच्छन्ति → वनाद् आगच्छन्ति
vanāt āgacchanti → vanād āgacchanti
They come from the forest.
सुखात् वदति → सुखाद् वदति
sukhāt vadati → sukhād vadati
He speaks because of (his) happiness.
सुखात् नन्दन्ति → सुखान् नन्दन्ति
sukhāt nandanti → sukhān nandanti
They rejoice from (their) happiness.
Recall, too, this specific rule for words that end in -t:
Final t takes the point of pronunciation of the stop that follows it, as long as the stop is not in kavarga or pavarga.
क्षेत्रात् चरति → क्षेत्राच् चरति
kṣetrāt carati → kṣetrāc carati
He walks from the forest.
वनात् जयन्ति → वनाच् जयन्ति → वनाज् जयन्ति
vanāt jayanti → vanāc jayanti → vanāj jayanti
They conquer from the forest.
Now we can discuss the other rules that apply to words that end in -t:
t → l
In external sandhi, t is very flexible. It can even become a semivowel:
t becomes l when followed by l.
सुखात् लिखति → सुखाल् लिखति
sukhāt likhati → sukhāl likhati
He writes from (his) happiness.
Extra changes
Words that end in t follow two other rules. These changes may seem a little odd at first. But, they become extremely simple when studied more closely. Here is the first rule:
When followed by ś, t becomes c and ś becomes ch.
दुःखात् शोचति → सुखाच् छोचति
duḥkhāt śocati → duḥkhāc chocati
He grieves from unhappiness.
Before we study that rule, let's study one more rule for comparison:
ch, when it follows a short vowel, almost always becomes cch.
प्रछ् → पृछ् + अ + ति → पृच्छति
prach → pṛch + a + ti → pṛcchati
He asks.
The two rules both follow this more fundamental principle:
ch and tś are, essentially, the same sound. But, both of them are written as ch.
This principle elegantly combines the two rules into one. Since tś is pronounced almost like ch, it makes sense that t + ś will become ch. Since tś will always make the syllable in front of it heavy, it makes sense that ch will do the same thing; but since ch is a single consonant in Devanagari, the only way to express that behavior is to write ch as cch.
Now, here's the second rule:
When followed by h, t becomes d and h becomes dh.
सुखात् हसति → सुखाद् हसति → सुखाद् धसति
sukhāt hasati → sukhād hasati → sukhād dhasati
He smiles from happiness.
This rule is more straightforward. h is a voiced sound, and it makes the letter in front of it become voiced. So, we have d h. This combination is pronounced exactly like ddh, and that is how the combination is written.
Pronouns
For mad and tvad, note that the case 5 plural uses the same ending as the case 5 singular. As usual, tad closely matches the regular noun endings.
मद् | Singular | Dual | Plural |
---|---|---|---|
Case 1 (subject) | अहम् aham |
आवाम् āvām |
वयम् vayam |
Case 2 (object) | माम् mām |
आवाम् āvām |
अस्मान् asmān |
Case 3 ("with") | मया mayā |
आवाभ्याम् āvābhyām |
अस्माभिः asmābhiḥ |
Case 4 ("for") | मह्यम् mahyam, me |
आवाभ्याम् āvābhyām |
अस्मभ्य्म् asmabhyam |
Case 5 ("from") | मत् mat |
आवाभ्याम् āvābhyām |
अस्मत् asmat |
Case 6 ("of") | मम mama |
आवयोः āvayoḥ |
अस्माकम् asmākam |
त्वद् | Singular | Dual | Plural |
---|---|---|---|
Case 1 (subject) | त्वम् tvam |
युवाम् yuvām |
यूयम् yūyam |
Case 2 (object) | त्वाम् tvām |
युवाम् yuvām |
युष्मान् yuṣmān |
Case 3 ("with") | त्वया tvayā |
युवाभ्याम् yuvābhyām |
युष्माभिः yuṣmābhiḥ |
Case 4 ("for") | तुभ्यम् tubhyam |
युवाभ्याम् yuvābhyām |
युष्मभ्यम् yuṣmabhyam |
Case 5 ("from") | त्वत् tvat |
युवाभ्याम् yuvābhyām |
युष्मत् yuṣmat |
Case 6 ("of") | तव tava |
युवयोः yuvayoḥ |
युष्माकम् yuṣmākam |
तद् | Singular | Dual | Plural |
---|---|---|---|
Case 1 (subject) | सः saḥ |
तौ tau |
ते te |
Case 2 (object) | तम् tam |
तौ tau |
तान् tān |
Case 3 ("with") | तेन tena |
ताभ्याम् tābhyām |
तैः taiḥ |
Case 4 ("for") | तस्मै tasmai |
ताभ्याम् tābhyām |
तेभ्यः tebhyaḥ |
Case 5 ("from") | तस्मात् tasmāt |
ताभ्याम् tābhyām |
तेभ्यः tebhyaḥ |
Case 6 ("of") | तस्य tasya |
तयोः tayoḥ |
तेषाम् teṣām |
Suffixes: "More" and "Most
So far, we've studied how to say things like "This fruit is blue" or "this horse is black." But how do we show that one thing is more black than something else? To do so, we use two new secondary suffixes: tara and tama. Note the similarity between the English "er" suffix, as in "greater," and the Sanskrit tara suffix.
प्रिय → प्रियतर, प्रियतम
priya → priyatara, priyatama
dear → dearer, dearest
Two related and rarer suffixes are ra and ma, which are often — but not always — used as abbreviated versions of tara and tama.
ra and tara are directly releated to the "-er" suffix we have in English, as in "greater."