A PHP Error was encountered

Severity: Notice

Message: Only variable references should be returned by reference

Filename: core/Common.php

Line Number: 243

Exercises: Relative Clauses | Learn Sanskrit Online

Exercises: Relative Clauses

Vocabulary

General vocabulary

अथ
uninflected
now then
Like so many words in Sanskrit, atha has several different meanings. Within a text, the one given above is more common. In this role, atha marks off a thematically different section of a text. So, we could translate the word as "now then," or "now in this case." But atha is also commonly found at the very beginning of works. It is an auspicious marker used to indicate that a work is about to begin. Thus each chapter of the Gita is named only after atha is pronounced. Its counterpart in this role is iti, which indicates the end of a text. Famously, the last word of Panini's work is iti.
ग्राम
m
village
संग्राम
m
"collection of villages"; battle
चेद्
uninflected
if
The word has the same meaning as yadi. Like ca, it can never be the first word in a sentence.
धा
???
place, arrange; set aside [do, fact]
This old and common verb has many irregular forms. Its gerund is hitvā, and its PPP is hita. Incidentally, it is the dhi of saṃdhi.
कीर्ति
f
fame, glory
This word is derived from an old Vedic verb root that disappeared in later Sanskrit.
कन्या
f
girl, maiden
पद्
पद्यते
fall down
उपपद्
उपपद्यते
be suitable, be possible, be proper
प्रपद्
प्रपद्यते
fall down to, take reguge with

Miscellaneous

तथागत
mfn
a term for Buddha; a Buddhist
To my mind, tathāgata is one of the most elegant words in Sanskrit. The word can be understood as both tathā-gata, meaning "one who has thus gone," and tathā-āgata, meaning "one who has thus come." In one sense, this double meaning shows that a tathāgata is beyond transitory actions like coming and going because he is free from the human condition. In another, this double meaning shows that a tathāgata has gone to some higher truth and come back to a more human reality in order to teach it to others.
इमम्
inflected
this (masculine case 2 singular)
This word is here for one of the exercises below. We will study it later on.

Translation (English → Sanskrit)

Translate from English to Sanskrit. (Think carefully about the two separate parts of the sentence, and relate them using the ya… and ta… words.)

Translation (Sanskrit → English)

Translate from Sanskrit to English.

Answers

Translation (English → Sanskrit)

For the yad/tad pair, the noun can be placed on either side.

Translation (Sanskrit → English)